Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



180Traduzione - Francese-Latino - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseAraboLatinoTurco

Categoria Pensieri

Titolo
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Testo
Aggiunto da soleil38230
Lingua originale: Francese

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Titolo
Necesse est
Traduzione
Latino

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Latino

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Note sulla traduzione
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 25 Giugno 2010 14:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Giugno 2010 13:40

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Giugno 2010 13:56

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Definitely better!

25 Giugno 2010 14:16

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487