Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tyrkisk - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af smalsius
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim
19 Juni 2010 10:38





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juni 2010 03:19

reculdi
Antal indlæg: 12
An old i had a name
I had hope,longing
Now i am not that ex-me
This life isn't like you know it
It made me tired,my roses are toppling
My youth is flying
I am not like you know me

20 Juni 2010 03:17

reculdi
Antal indlæg: 12
Şiir bir alıntı fakat değiştirilmiş...Yazımında bir çok hata var örneğin "deyilim" denmiş kelimenin Türkçe kurallarına göre yazımı "DEĞİLİM" dir.ayrıca 5. mısradaki "gülerim" ne anlama geliyor onu tam anlayamadım;"güllerim" mi yoksa "gülmek" kelimesinin geniş zamanda çekimlenmiş halimi?
Elimden geleni yaptım düzeltmeler için yorumlarınız bekliyorum