Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف smalsius
لغة مصدر: تركي

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim
19 ايار 2010 10:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 ايار 2010 03:19

reculdi
عدد الرسائل: 12
An old i had a name
I had hope,longing
Now i am not that ex-me
This life isn't like you know it
It made me tired,my roses are toppling
My youth is flying
I am not like you know me

20 ايار 2010 03:17

reculdi
عدد الرسائل: 12
Şiir bir alıntı fakat değiştirilmiş...Yazımında bir çok hata var örneğin "deyilim" denmiş kelimenin Türkçe kurallarına göre yazımı "DEĞİLİM" dir.ayrıca 5. mısradaki "gülerim" ne anlama geliyor onu tam anlayamadım;"güllerim" mi yoksa "gülmek" kelimesinin geniş zamanda çekimlenmiş halimi?
Elimden geleni yaptım düzeltmeler için yorumlarınız bekliyorum