Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από smalsius | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı şimdi ben o ben deyilim bildigin gibi deyil bu hayat yordu beni gülerim devriliyor genclim savruluyor bildigin gibi deyilim |
|
19 Ιούνιος 2010 10:38
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Ιούνιος 2010 03:19 | | | An old i had a name
I had hope,longing
Now i am not that ex-me
This life isn't like you know it
It made me tired,my roses are toppling
My youth is flying
I am not like you know me | | | 20 Ιούνιος 2010 03:17 | | | Åžiir bir alıntı fakat deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ...Yazımında bir çok hata var örneÄŸin "deyilim" denmiÅŸ kelimenin Türkçe kurallarına göre yazımı "DEĞİLÄ°M" dir.ayrıca 5. mısradaki "gülerim" ne anlama geliyor onu tam anlayamadım;"güllerim" mi yoksa "gülmek" kelimesinin geniÅŸ zamanda çekimlenmiÅŸ halimi?
Elimden geleni yaptım düzeltmeler için yorumlarınız bekliyorum
|
|
|