Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Ukrainsk - Arno Holz

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskUkrainsk

Kategori Litteratur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Arno Holz
Tekst
Tilmeldt af Лесюня
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Winter
Du lieber FrÑŒhling, wohin bist du gegangen?
Noch schlдgt mein Herz, was deine Vцgel sangen.
Die ganze Welt war wie ein BlumenstrauЯ.
Lдngst ist das aus!
Die ganze Welt ist jetzt, o weh,
BarfьЯle im Schnee!
Die schwarzen Bдume stehn und frieren.
Im Ofen die Bratдpfel musizieren.
Das Dach hдngt voll Eis.
Und doch! Bald kehrst du wieder, ich weiЯ, ich weiЯ!

Bald kehrst du wieder,
oh, nur ein Weilchen,
und blaue Lieder
duften die Veilchen

Titel
Арно Хольц
Oversættelse
Ukrainsk

Oversat af Melissenta
Sproget, der skal oversættes til: Ukrainsk

Зима
Куди ж ти улюблена весна пішла?
У моєму серці все ще звучить, що співали твої птахи.
Весь світ був ніби букет квітів.
Давно це вже минуло!
Весь світ зараз, о горе,
Оголений в снігу!
Чорні дерева стоять и мерзнуть.
У пічці запечені яблуки музицюють.
Дах вкритий повністю льодом.
Але все ж таки скоро ти повернешся, я знаю, я знаю!!

Незабаром ти знов повернешся,
О, ще трошки,
Та блакитні пісні
Запахнуть фіалками.
Bemærkninger til oversættelsen
It's a word-for-word translation.
Senest valideret eller redigeret af ramarren - 2 Juli 2007 04:26