Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-우크라이나어 - Arno Holz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어우크라이나어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Arno Holz
본문
Лесюня에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Winter
Du lieber FrÑŒhling, wohin bist du gegangen?
Noch schlдgt mein Herz, was deine Vцgel sangen.
Die ganze Welt war wie ein BlumenstrauЯ.
Lдngst ist das aus!
Die ganze Welt ist jetzt, o weh,
BarfьЯle im Schnee!
Die schwarzen Bдume stehn und frieren.
Im Ofen die Bratдpfel musizieren.
Das Dach hдngt voll Eis.
Und doch! Bald kehrst du wieder, ich weiЯ, ich weiЯ!

Bald kehrst du wieder,
oh, nur ein Weilchen,
und blaue Lieder
duften die Veilchen

제목
Арно Хольц
번역
우크라이나어

Melissenta에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 우크라이나어

Зима
Куди ж ти улюблена весна пішла?
У моєму серці все ще звучить, що співали твої птахи.
Весь світ був ніби букет квітів.
Давно це вже минуло!
Весь світ зараз, о горе,
Оголений в снігу!
Чорні дерева стоять и мерзнуть.
У пічці запечені яблуки музицюють.
Дах вкритий повністю льодом.
Але все ж таки скоро ти повернешся, я знаю, я знаю!!

Незабаром ти знов повернешся,
О, ще трошки,
Та блакитні пісні
Запахнуть фіалками.
이 번역물에 관한 주의사항
It's a word-for-word translation.
ramarren에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 2일 04:26