Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Українська - Arno Holz

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаУкраїнська

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Arno Holz
Текст
Публікацію зроблено Лесюня
Мова оригіналу: Німецька

Winter
Du lieber FrÑŒhling, wohin bist du gegangen?
Noch schlдgt mein Herz, was deine Vцgel sangen.
Die ganze Welt war wie ein BlumenstrauЯ.
Lдngst ist das aus!
Die ganze Welt ist jetzt, o weh,
BarfьЯle im Schnee!
Die schwarzen Bдume stehn und frieren.
Im Ofen die Bratдpfel musizieren.
Das Dach hдngt voll Eis.
Und doch! Bald kehrst du wieder, ich weiЯ, ich weiЯ!

Bald kehrst du wieder,
oh, nur ein Weilchen,
und blaue Lieder
duften die Veilchen

Заголовок
Арно Хольц
Переклад
Українська

Переклад зроблено Melissenta
Мова, якою перекладати: Українська

Зима
Куди ж ти улюблена весна пішла?
У моєму серці все ще звучить, що співали твої птахи.
Весь світ був ніби букет квітів.
Давно це вже минуло!
Весь світ зараз, о горе,
Оголений в снігу!
Чорні дерева стоять и мерзнуть.
У пічці запечені яблуки музицюють.
Дах вкритий повністю льодом.
Але все ж таки скоро ти повернешся, я знаю, я знаю!!

Незабаром ти знов повернешся,
О, ще трошки,
Та блакитні пісні
Запахнуть фіалками.
Пояснення стосовно перекладу
It's a word-for-word translation.
Затверджено ramarren - 2 Липня 2007 04:26