Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Ukrainska - Arno Holz

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaUkrainska

Kategori Litteratur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Arno Holz
Källspråk: Tyska

Winter
Du lieber FrÑŒhling, wohin bist du gegangen?
Noch schlдgt mein Herz, was deine Vцgel sangen.
Die ganze Welt war wie ein BlumenstrauЯ.
Lдngst ist das aus!
Die ganze Welt ist jetzt, o weh,
BarfьЯle im Schnee!
Die schwarzen Bдume stehn und frieren.
Im Ofen die Bratдpfel musizieren.
Das Dach hдngt voll Eis.
Und doch! Bald kehrst du wieder, ich weiЯ, ich weiЯ!

Bald kehrst du wieder,
oh, nur ein Weilchen,
und blaue Lieder
duften die Veilchen

Titel
Арно Хольц
Översättning
Ukrainska

Översatt av Melissenta
Språket som det ska översättas till: Ukrainska

Зима
Куди ж ти улюблена весна пішла?
У моєму серці все ще звучить, що співали твої птахи.
Весь світ був ніби букет квітів.
Давно це вже минуло!
Весь світ зараз, о горе,
Оголений в снігу!
Чорні дерева стоять и мерзнуть.
У пічці запечені яблуки музицюють.
Дах вкритий повністю льодом.
Але все ж таки скоро ти повернешся, я знаю, я знаю!!

Незабаром ти знов повернешся,
О, ще трошки,
Та блакитні пісні
Запахнуть фіалками.
Anmärkningar avseende översättningen
It's a word-for-word translation.
Senast granskad eller redigerad av ramarren - 2 Juli 2007 04:26