Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Text
Tillagd av ainos3422
Källspråk: Turkiska

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Anmärkningar avseende översättningen
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Titel
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Översättning
Engelska

Översatt av sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Anmärkningar avseende översättningen
...
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 6 Februari 2008 22:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Februari 2008 18:36

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Februari 2008 10:56

smy
Antal inlägg: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Februari 2008 12:36

burcin008
Antal inlägg: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Februari 2008 12:39

smy
Antal inlägg: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Februari 2008 14:45

ayshem
Antal inlägg: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Februari 2008 18:32

sirinler
Antal inlägg: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Februari 2008 21:36

Tantine
Antal inlägg: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine