Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Teksto
Submetigx per ainos3422
Font-lingvo: Turka

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Rimarkoj pri la traduko
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Titolo
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Rimarkoj pri la traduko
...
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 6 Februaro 2008 22:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Februaro 2008 18:36

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Februaro 2008 10:56

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Februaro 2008 12:36

burcin008
Nombro da afiŝoj: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Februaro 2008 12:39

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Februaro 2008 14:45

ayshem
Nombro da afiŝoj: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Februaro 2008 18:32

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Februaro 2008 21:36

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine