Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Texto
Enviado por ainos3422
Língua de origem: Turco

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Notas sobre a tradução
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Título
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Notas sobre a tradução
...
Última validação ou edição por Tantine - 6 Fevereiro 2008 22:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Fevereiro 2008 18:36

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Fevereiro 2008 10:56

smy
Número de mensagens: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Fevereiro 2008 12:36

burcin008
Número de mensagens: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Fevereiro 2008 12:39

smy
Número de mensagens: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Fevereiro 2008 14:45

ayshem
Número de mensagens: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Fevereiro 2008 18:32

sirinler
Número de mensagens: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Fevereiro 2008 21:36

Tantine
Número de mensagens: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine