Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Tekst
Skrevet av ainos3422
Kildespråk: Tyrkisk

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Tittel
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
...
Senest vurdert og redigert av Tantine - 6 Februar 2008 22:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2008 18:36

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Februar 2008 10:56

smy
Antall Innlegg: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Februar 2008 12:36

burcin008
Antall Innlegg: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Februar 2008 12:39

smy
Antall Innlegg: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Februar 2008 14:45

ayshem
Antall Innlegg: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Februar 2008 18:32

sirinler
Antall Innlegg: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Februar 2008 21:36

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine