Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Testo
Aggiunto da ainos3422
Lingua originale: Turco

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Note sulla traduzione
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Titolo
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Traduzione
Inglese

Tradotto da sirinler
Lingua di destinazione: Inglese

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Note sulla traduzione
...
Ultima convalida o modifica di Tantine - 6 Febbraio 2008 22:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Febbraio 2008 18:36

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Febbraio 2008 10:56

smy
Numero di messaggi: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Febbraio 2008 12:36

burcin008
Numero di messaggi: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Febbraio 2008 12:39

smy
Numero di messaggi: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Febbraio 2008 14:45

ayshem
Numero di messaggi: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Febbraio 2008 18:32

sirinler
Numero di messaggi: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Febbraio 2008 21:36

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine