Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Teksti
Lähettäjä ainos3422
Alkuperäinen kieli: Turkki

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Huomioita käännöksestä
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Otsikko
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Huomioita käännöksestä
...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 6 Helmikuu 2008 22:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Helmikuu 2008 18:36

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Helmikuu 2008 10:56

smy
Viestien lukumäärä: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Helmikuu 2008 12:36

burcin008
Viestien lukumäärä: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Helmikuu 2008 12:39

smy
Viestien lukumäärä: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Helmikuu 2008 14:45

ayshem
Viestien lukumäärä: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Helmikuu 2008 18:32

sirinler
Viestien lukumäärä: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Helmikuu 2008 21:36

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine