Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
Text
Enviat per ainos3422
Idioma orígen: Turc

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
Notes sobre la traducció
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

Títol
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
Notes sobre la traducció
...
Darrera validació o edició per Tantine - 6 Febrer 2008 22:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Febrer 2008 18:36

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


6 Febrer 2008 10:56

smy
Nombre de missatges: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

6 Febrer 2008 12:36

burcin008
Nombre de missatges: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

6 Febrer 2008 12:39

smy
Nombre de missatges: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

6 Febrer 2008 14:45

ayshem
Nombre de missatges: 35
"How come you can't come to Turkey?"

6 Febrer 2008 18:32

sirinler
Nombre de missatges: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

6 Febrer 2008 21:36

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine