Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Ä°nanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok...
テキスト
ainos3422様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.
翻訳についてのコメント
İnanmıyorum. Türkiye ye nasıl gelmezsin. Çok güzel bir ülke. Kesinlikle tavsiye ederim. Bekleriz.

タイトル
I can't believe.How come you can't come to Turkey?
翻訳
英語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I can't believe it.How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country..I certainly suggest that you should come.We'll wait.
翻訳についてのコメント
...
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 2月 6日 22:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 5日 18:36

Tantine
投稿数: 2747
Hi Sirinler

"I can't believe it. How come you can't come to Turkey? It is a beautiful country... I certainly suggest that you should come. We'll wait.

Here are some suggestions (in bold type) of edits you could make.

I'll call a poll (haven't had enough Turkish lesson yet)

Bises
Tantine


2008年 2月 6日 10:56

smy
投稿数: 2481
sirinler, you should also edit the second sentence as Tantine suggests ("How come you can't come to Turkey?", then it's ok

2008年 2月 6日 12:36

burcin008
投稿数: 1
Ben, ona inanamam. Sen, Türkiye'ye nasıl gelemezsin? Güzel bir ülkedir.. Ben kesinlikle, senin, gelmeli olduğunu akla getiririm. Biz, bekleyeceğiz.

2008年 2月 6日 12:39

smy
投稿数: 2481
burcin008, Türkçe'sini okuyup İngilizce'sinin doğru çevrilip çevrilmediği konusunda oy vermen gerekiyor, İngilizce çevirinin yanlış yapılmış olduğunu düşünüyorsan yanlış oyu verip nedenini açıklamalısın

2008年 2月 6日 14:45

ayshem
投稿数: 35
"How come you can't come to Turkey?"

2008年 2月 6日 18:32

sirinler
投稿数: 134
Hi Smy.. I changed the sentence as Tantine and you had suggested..
--How come you can't come to Turkey?"--


But,This is the first time I have seen a structure like that..Interesting for me...

2008年 2月 6日 21:36

Tantine
投稿数: 2747
Merhaba Sirinler smy ayshem (hope I said that right)

This is good

I'll validate.

The unusual structure is colloquuial, popular one, so its not absolutely grammatically correct, but given the generally friendly tone of the message, I think it fits perfectly

Bises les filles
Tantine