Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Rumänska - Par goût de la provocation,les adolescents...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaRumänska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Par goût de la provocation,les adolescents...
Text
Tillagd av 31ll1
Källspråk: Franska

Par goût de la provocation, les adolescents tiennent parfois des propos...sur les personnes âgées. Même entre eux, il y a souvent des malentendus. << Quelquefois,on est amené à faire quelque chose que l'autre va considérer comme une..
Anmärkningar avseende översättningen
J'ai corrigé les quelques fautes d'orthographe et d'accentuation (diacritiques français), mais même corrigé, ce texte est incomplet et tronqué...donc je l'ai mis en "uniquement la signification"
(02/20/francky)

Titel
Din dorinţa de a provoca
Översättning
Rumänska

Översatt av iepurica
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Din dorinţa de a provoca, adolescenţii fac .... comentarii despre cei mai în vârstă, uneori. Chiar şi între ei, pot apărea neînţelegeri.

Uneori cineva este influenţat să facă anumite lucruri pe care ceilalţi ar putea să le considere....
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 29 Februari 2008 20:37