Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-רומנית - Par goût de la provocation,les adolescents...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתרומנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Par goût de la provocation,les adolescents...
טקסט
נשלח על ידי 31ll1
שפת המקור: צרפתית

Par goût de la provocation, les adolescents tiennent parfois des propos...sur les personnes âgées. Même entre eux, il y a souvent des malentendus. << Quelquefois,on est amené à faire quelque chose que l'autre va considérer comme une..
הערות לגבי התרגום
J'ai corrigé les quelques fautes d'orthographe et d'accentuation (diacritiques français), mais même corrigé, ce texte est incomplet et tronqué...donc je l'ai mis en "uniquement la signification"
(02/20/francky)

שם
Din dorinţa de a provoca
תרגום
רומנית

תורגם על ידי iepurica
שפת המטרה: רומנית

Din dorinţa de a provoca, adolescenţii fac .... comentarii despre cei mai în vârstă, uneori. Chiar şi între ei, pot apărea neînţelegeri.

Uneori cineva este influenţat să facă anumite lucruri pe care ceilalţi ar putea să le considere....
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 29 פברואר 2008 20:37