Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Румунська - Par goût de la provocation,les adolescents...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаРумунська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Par goût de la provocation,les adolescents...
Текст
Публікацію зроблено 31ll1
Мова оригіналу: Французька

Par goût de la provocation, les adolescents tiennent parfois des propos...sur les personnes âgées. Même entre eux, il y a souvent des malentendus. << Quelquefois,on est amené à faire quelque chose que l'autre va considérer comme une..
Пояснення стосовно перекладу
J'ai corrigé les quelques fautes d'orthographe et d'accentuation (diacritiques français), mais même corrigé, ce texte est incomplet et tronqué...donc je l'ai mis en "uniquement la signification"
(02/20/francky)

Заголовок
Din dorinţa de a provoca
Переклад
Румунська

Переклад зроблено iepurica
Мова, якою перекладати: Румунська

Din dorinţa de a provoca, adolescenţii fac .... comentarii despre cei mai în vârstă, uneori. Chiar şi între ei, pot apărea neînţelegeri.

Uneori cineva este influenţat să facă anumite lucruri pe care ceilalţi ar putea să le considere....
Затверджено iepurica - 29 Лютого 2008 20:37