Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - Par goût de la provocation,les adolescents...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Par goût de la provocation,les adolescents...
Teksto
Submetigx per 31ll1
Font-lingvo: Franca

Par goût de la provocation, les adolescents tiennent parfois des propos...sur les personnes âgées. Même entre eux, il y a souvent des malentendus. << Quelquefois,on est amené à faire quelque chose que l'autre va considérer comme une..
Rimarkoj pri la traduko
J'ai corrigé les quelques fautes d'orthographe et d'accentuation (diacritiques français), mais même corrigé, ce texte est incomplet et tronqué...donc je l'ai mis en "uniquement la signification"
(02/20/francky)

Titolo
Din dorinţa de a provoca
Traduko
Rumana

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Rumana

Din dorinţa de a provoca, adolescenţii fac .... comentarii despre cei mai în vârstă, uneori. Chiar şi între ei, pot apărea neînţelegeri.

Uneori cineva este influenţat să facă anumite lucruri pe care ceilalţi ar putea să le considere....
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 29 Februaro 2008 20:37