Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - Par goût de la provocation,les adolescents...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Par goût de la provocation,les adolescents...
Teksti
Lähettäjä 31ll1
Alkuperäinen kieli: Ranska

Par goût de la provocation, les adolescents tiennent parfois des propos...sur les personnes âgées. Même entre eux, il y a souvent des malentendus. << Quelquefois,on est amené à faire quelque chose que l'autre va considérer comme une..
Huomioita käännöksestä
J'ai corrigé les quelques fautes d'orthographe et d'accentuation (diacritiques français), mais même corrigé, ce texte est incomplet et tronqué...donc je l'ai mis en "uniquement la signification"
(02/20/francky)

Otsikko
Din dorinţa de a provoca
Käännös
Romania

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Romania

Din dorinţa de a provoca, adolescenţii fac .... comentarii despre cei mai în vârstă, uneori. Chiar şi între ei, pot apărea neînţelegeri.

Uneori cineva este influenţat să facă anumite lucruri pe care ceilalţi ar putea să le considere....
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 29 Helmikuu 2008 20:37