Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - Par goût de la provocation,les adolescents...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Par goût de la provocation,les adolescents...
Metin
Öneri 31ll1
Kaynak dil: Fransızca

Par goût de la provocation, les adolescents tiennent parfois des propos...sur les personnes âgées. Même entre eux, il y a souvent des malentendus. << Quelquefois,on est amené à faire quelque chose que l'autre va considérer comme une..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
J'ai corrigé les quelques fautes d'orthographe et d'accentuation (diacritiques français), mais même corrigé, ce texte est incomplet et tronqué...donc je l'ai mis en "uniquement la signification"
(02/20/francky)

Başlık
Din dorinţa de a provoca
Tercüme
Romence

Çeviri iepurica
Hedef dil: Romence

Din dorinţa de a provoca, adolescenţii fac .... comentarii despre cei mai în vârstă, uneori. Chiar şi între ei, pot apărea neînţelegeri.

Uneori cineva este influenţat să facă anumite lucruri pe care ceilalţi ar putea să le considere....
En son iepurica tarafından onaylandı - 29 Şubat 2008 20:37