Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Rumænsk - Par goût de la provocation,les adolescents...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskRumænsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Par goût de la provocation,les adolescents...
Tekst
Tilmeldt af 31ll1
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Par goût de la provocation, les adolescents tiennent parfois des propos...sur les personnes âgées. Même entre eux, il y a souvent des malentendus. << Quelquefois,on est amené à faire quelque chose que l'autre va considérer comme une..
Bemærkninger til oversættelsen
J'ai corrigé les quelques fautes d'orthographe et d'accentuation (diacritiques français), mais même corrigé, ce texte est incomplet et tronqué...donc je l'ai mis en "uniquement la signification"
(02/20/francky)

Titel
Din dorinţa de a provoca
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af iepurica
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Din dorinţa de a provoca, adolescenţii fac .... comentarii despre cei mai în vârstă, uneori. Chiar şi între ei, pot apărea neînţelegeri.

Uneori cineva este influenţat să facă anumite lucruri pe care ceilalţi ar putea să le considere....
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 29 Februar 2008 20:37