Översättning - Katalanska-Engelska - El nostre cel fóra, potser, un somni...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | El nostre cel fóra, potser, un somni... | | Källspråk: Katalanska
El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixÃs de besos |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av joan_31 | Språket som det ska översättas till: Engelska
Our sky, may be an endless heaven made of kisses | Anmärkningar avseende översättningen | Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!! |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 23 April 2008 04:02
Senaste inlägg | | | | | 19 April 2008 09:37 | | | intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui. | | | 22 April 2008 21:53 | | | "El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixÃs de besos" , aixÃs de besos no crec ni que sigui català . aixà que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació. | | | 22 April 2008 21:58 | | | I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong. | | | 22 April 2008 23:52 | | | Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.
But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not. |
|
|