Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Kataluna-Angla - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KatalunaAngla

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Teksto
Submetigx per Kattekit
Font-lingvo: Kataluna

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Titolo
El nostre cel
Traduko
Angla

Tradukita per joan_31
Cel-lingvo: Angla

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Rimarkoj pri la traduko
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Aprilo 2008 04:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aprilo 2008 09:37

bali
Nombro da afiŝoj: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 Aprilo 2008 21:53

Mireia_gm
Nombro da afiŝoj: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 Aprilo 2008 21:58

Mireia_gm
Nombro da afiŝoj: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 Aprilo 2008 23:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.