Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Katalanca-İngilizce - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Katalancaİngilizce

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Metin
Öneri Kattekit
Kaynak dil: Katalanca

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Başlık
El nostre cel
Tercüme
İngilizce

Çeviri joan_31
Hedef dil: İngilizce

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 04:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Nisan 2008 09:37

bali
Mesaj Sayısı: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 Nisan 2008 21:53

Mireia_gm
Mesaj Sayısı: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 Nisan 2008 21:58

Mireia_gm
Mesaj Sayısı: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 Nisan 2008 23:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.