Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Catalaans-Engels - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: CatalaansEngels

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Tekst
Opgestuurd door Kattekit
Uitgangs-taal: Catalaans

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Titel
El nostre cel
Vertaling
Engels

Vertaald door joan_31
Doel-taal: Engels

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Details voor de vertaling
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 april 2008 04:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 april 2008 09:37

bali
Aantal berichten: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 april 2008 21:53

Mireia_gm
Aantal berichten: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 april 2008 21:58

Mireia_gm
Aantal berichten: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 april 2008 23:52

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.