Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Καταλανικά-Αγγλικά - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚαταλανικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Kattekit
Γλώσσα πηγής: Καταλανικά

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

τίτλος
El nostre cel
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από joan_31
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Απρίλιος 2008 04:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Απρίλιος 2008 09:37

bali
Αριθμός μηνυμάτων: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 Απρίλιος 2008 21:53

Mireia_gm
Αριθμός μηνυμάτων: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 Απρίλιος 2008 21:58

Mireia_gm
Αριθμός μηνυμάτων: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 Απρίλιος 2008 23:52

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.