Μετάφραση - Καταλανικά-Αγγλικά - El nostre cel fóra, potser, un somni...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | El nostre cel fóra, potser, un somni... | | Γλώσσα πηγής: Καταλανικά
El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixÃs de besos |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από joan_31 | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Our sky, may be an endless heaven made of kisses | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Απρίλιος 2008 04:02
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Απρίλιος 2008 09:37 | | baliΑριθμός μηνυμάτων: 3 | intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui. | | | 22 Απρίλιος 2008 21:53 | | | "El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixÃs de besos" , aixÃs de besos no crec ni que sigui català . aixà que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació. | | | 22 Απρίλιος 2008 21:58 | | | I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong. | | | 22 Απρίλιος 2008 23:52 | | | Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.
But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not. |
|
|