Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Catalano-Inglese - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CatalanoInglese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Testo
Aggiunto da Kattekit
Lingua originale: Catalano

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Titolo
El nostre cel
Traduzione
Inglese

Tradotto da joan_31
Lingua di destinazione: Inglese

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Note sulla traduzione
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Aprile 2008 04:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Aprile 2008 09:37

bali
Numero di messaggi: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 Aprile 2008 21:53

Mireia_gm
Numero di messaggi: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 Aprile 2008 21:58

Mireia_gm
Numero di messaggi: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 Aprile 2008 23:52

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.