Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Catalană-Engleză - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CatalanăEngleză

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Text
Înscris de Kattekit
Limba sursă: Catalană

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Titlu
El nostre cel
Traducerea
Engleză

Tradus de joan_31
Limba ţintă: Engleză

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Observaţii despre traducere
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Aprilie 2008 04:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Aprilie 2008 09:37

bali
Numărul mesajelor scrise: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 Aprilie 2008 21:53

Mireia_gm
Numărul mesajelor scrise: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 Aprilie 2008 21:58

Mireia_gm
Numărul mesajelor scrise: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 Aprilie 2008 23:52

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.