Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Slovenska-Engelska - En nasvet:pazi nase Ena proÅ¡nja:ostani kar si Ena...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SlovenskaEngelskaRyska

Kategori Litteratur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
Text
Tillagd av crack
Källspråk: Slovenska

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
Anmärkningar avseende översättningen
English Britain

Titel
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
Översättning
Engelska

Översatt av ftyers
Språket som det ska översättas till: Engelska

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
Anmärkningar avseende översättningen
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 22 Maj 2008 04:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Maj 2008 05:11

lilian canale
Antal inlägg: 14972
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

12 Maj 2008 06:58

crack
Antal inlägg: 1
Is it better?

5 Juni 2008 14:05

ftyers
Antal inlägg: 15
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.