Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Slovenskt-Enskt - En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SlovensktEnsktRussiskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
Tekstur
Framborið av crack
Uppruna mál: Slovenskt

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
Viðmerking um umsetingina
English Britain

Heiti
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
Umseting
Enskt

Umsett av ftyers
Ynskt mál: Enskt

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
Viðmerking um umsetingina
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
Góðkent av lilian canale - 22 Mai 2008 04:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mai 2008 05:11

lilian canale
Tal av boðum: 14972
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

12 Mai 2008 06:58

crack
Tal av boðum: 1
Is it better?

5 Juni 2008 14:05

ftyers
Tal av boðum: 15
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.