Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Словенський-Англійська - En nasvet:pazi nase Ena proÅ¡nja:ostani kar si Ena...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СловенськийАнглійськаРосійська

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
Текст
Публікацію зроблено crack
Мова оригіналу: Словенський

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
Пояснення стосовно перекладу
English Britain

Заголовок
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ftyers
Мова, якою перекладати: Англійська

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
Пояснення стосовно перекладу
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
Затверджено lilian canale - 22 Травня 2008 04:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Травня 2008 05:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

12 Травня 2008 06:58

crack
Кількість повідомлень: 1
Is it better?

5 Червня 2008 14:05

ftyers
Кількість повідомлень: 15
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.