Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سلوفيني-انجليزي - En nasvet:pazi nase Ena proÅ¡nja:ostani kar si Ena...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سلوفينيانجليزيروسيّ

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
En nasvet:pazi nase Ena prošnja:ostani kar si Ena...
نص
إقترحت من طرف crack
لغة مصدر: سلوفيني

En nasvet:pazi nase
Ena prošnja:ostani kar si
Ena želja:ne pozabi me
Ena laž:nimam te rada
Ena resnica:pogrešam te
ملاحظات حول الترجمة
English Britain

عنوان
One advice: lookout for yourself One request: remain what you are One...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ftyers
لغة الهدف: انجليزي

One piece of advice: lookout for yourself
One request: remain what you are
One wish: don't forget me
One lie: I don't love you
One truth: I miss you
ملاحظات حول الترجمة
"One advice" would probably not be the most fluent way of writing it, but in order to keep with the rest of the text... The "I don't love you" is being said by a female speaker.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 نيسان 2008 04:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 نيسان 2008 05:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
ftyers,
You are doing translations from some languages that are not part of the languages you claimed mastering in your profile.
Could you explain how you manage doing those?

12 نيسان 2008 06:58

crack
عدد الرسائل: 1
Is it better?

5 ايار 2008 14:05

ftyers
عدد الرسائل: 15
Depends on the language, I have many friends who speak various different languages. I sometimes use corpus based methods (concordances, aligned corpora), and sometimes automatic translation in conjunction with these.

PS. If you would like a longer explanation for each one you can contact me privately, I don't frequently check this stuff and have the "auto-notify" features turned off.