Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - Bonjour, Ce n'est pas necessaire d'effectuer le...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dagliga livet - Hem/Familj

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bonjour, Ce n'est pas necessaire d'effectuer le...
Text
Tillagd av dab
Källspråk: Franska

Bonjour,
Ce n'est pas necessaire d'effectuer le menage, nous nous en occuperons nous-meme. j' ai envoye un message a Fernando pour qu'il vous previenne.
Nous ferons le menage avant de quitter definitivement la maison.
Merci de votre comprehension
Salutations
Daniel
Anmärkningar avseende översättningen
Urgent - Merci de nous depanner - Nous sommes actuellement a Buzios - Bresil. Nous souhaitons laisser un message a la femme de menage pour lui dire que c'est pas necessaire de faire le menage.
( je sais ce n'est pas de la litterature ... merci d'avance )

Titel
Bom dia!
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Bom dia,
Não é necessário tratar da limpeza, nós nos encarregaremos disso. Eu mandei uma mensagem ao Fernando para que ele avise a vocês.
Nós faremos a limpeza antes de sairmos definitivamente da casa.
Obrigado pela sua compreensão.
Saudações,
Daniel
Senast granskad eller redigerad av goncin - 16 Maj 2008 02:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Maj 2008 18:25

goncin
Antal inlägg: 3706
"...ele vos avise" -> "ele avise a vocês"