Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Nederländska - انا اسف حاسس اني مقصر معك

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaNederländskaEngelskaTyska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
انا اسف حاسس اني مقصر معك
Text
Tillagd av kurdgirl
Källspråk: Arabiska

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
Anmärkningar avseende översättningen
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

Titel
Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben
Översättning
Nederländska

Översatt av C.K.
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Hoe gaat het met jou?

Ik heb je echt gemist

Sorry, ik voel dat ik me misdadig heb gedragen tegenover jou.

Maar, ik had het echt druk

Ik hou van jou ik hou van jou
Senast granskad eller redigerad av Lein - 26 Augusti 2008 14:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Augusti 2008 16:36

Lein
Antal inlägg: 3389
Hallo CK,

'Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben'

Deze zin klinkt niet lekker. Er mist in ieder geval een lidwoord: (...) een misdadiger (...)

Kan het hier misschien ook zijn 'ik voel dat ik me misdadig (of: schandalig, maar dat is minder sterk) gedraag (gedragen heb?) tegenover jou' ? Dat klinkt wat gebruikelijker in het Nederlands.

21 Augusti 2008 16:25

Lein
Antal inlägg: 3389
C.K., wat vind jij?

21 Augusti 2008 19:21

C.K.
Antal inlägg: 173
Lein,

Je hebt gelijk, dat klink meer correct
Bedankt,

C.K.