Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Голландська - انا اسف حاسس اني مقصر معك

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаГолландськаАнглійськаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
انا اسف حاسس اني مقصر معك
Текст
Публікацію зроблено kurdgirl
Мова оригіналу: Арабська

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
Пояснення стосовно перекладу
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

Заголовок
Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben
Переклад
Голландська

Переклад зроблено C.K.
Мова, якою перекладати: Голландська

Hoe gaat het met jou?

Ik heb je echt gemist

Sorry, ik voel dat ik me misdadig heb gedragen tegenover jou.

Maar, ik had het echt druk

Ik hou van jou ik hou van jou
Затверджено Lein - 26 Серпня 2008 14:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Серпня 2008 16:36

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hallo CK,

'Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben'

Deze zin klinkt niet lekker. Er mist in ieder geval een lidwoord: (...) een misdadiger (...)

Kan het hier misschien ook zijn 'ik voel dat ik me misdadig (of: schandalig, maar dat is minder sterk) gedraag (gedragen heb?) tegenover jou' ? Dat klinkt wat gebruikelijker in het Nederlands.

21 Серпня 2008 16:25

Lein
Кількість повідомлень: 3389
C.K., wat vind jij?

21 Серпня 2008 19:21

C.K.
Кількість повідомлень: 173
Lein,

Je hebt gelijk, dat klink meer correct
Bedankt,

C.K.