Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Olandeză - انا اسف حاسس اني مقصر معك

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăOlandezăEnglezăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
انا اسف حاسس اني مقصر معك
Text
Înscris de kurdgirl
Limba sursă: Arabă

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
Observaţii despre traducere
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

Titlu
Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben
Traducerea
Olandeză

Tradus de C.K.
Limba ţintă: Olandeză

Hoe gaat het met jou?

Ik heb je echt gemist

Sorry, ik voel dat ik me misdadig heb gedragen tegenover jou.

Maar, ik had het echt druk

Ik hou van jou ik hou van jou
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 August 2008 14:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2008 16:36

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hallo CK,

'Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben'

Deze zin klinkt niet lekker. Er mist in ieder geval een lidwoord: (...) een misdadiger (...)

Kan het hier misschien ook zijn 'ik voel dat ik me misdadig (of: schandalig, maar dat is minder sterk) gedraag (gedragen heb?) tegenover jou' ? Dat klinkt wat gebruikelijker in het Nederlands.

21 August 2008 16:25

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
C.K., wat vind jij?

21 August 2008 19:21

C.K.
Numărul mesajelor scrise: 173
Lein,

Je hebt gelijk, dat klink meer correct
Bedankt,

C.K.