Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Neerlandès - انا اسف حاسس اني مقصر معك

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabNeerlandèsAnglèsAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
انا اسف حاسس اني مقصر معك
Text
Enviat per kurdgirl
Idioma orígen: Àrab

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
Notes sobre la traducció
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

Títol
Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben
Traducció
Neerlandès

Traduït per C.K.
Idioma destí: Neerlandès

Hoe gaat het met jou?

Ik heb je echt gemist

Sorry, ik voel dat ik me misdadig heb gedragen tegenover jou.

Maar, ik had het echt druk

Ik hou van jou ik hou van jou
Darrera validació o edició per Lein - 26 Agost 2008 14:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Agost 2008 16:36

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hallo CK,

'Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben'

Deze zin klinkt niet lekker. Er mist in ieder geval een lidwoord: (...) een misdadiger (...)

Kan het hier misschien ook zijn 'ik voel dat ik me misdadig (of: schandalig, maar dat is minder sterk) gedraag (gedragen heb?) tegenover jou' ? Dat klinkt wat gebruikelijker in het Nederlands.

21 Agost 2008 16:25

Lein
Nombre de missatges: 3389
C.K., wat vind jij?

21 Agost 2008 19:21

C.K.
Nombre de missatges: 173
Lein,

Je hebt gelijk, dat klink meer correct
Bedankt,

C.K.