Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Ολλανδικά - انا اسف حاسس اني مقصر معك

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΟλλανδικάΑγγλικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
انا اسف حاسس اني مقصر معك
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kurdgirl
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

τίτλος
Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από C.K.
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Hoe gaat het met jou?

Ik heb je echt gemist

Sorry, ik voel dat ik me misdadig heb gedragen tegenover jou.

Maar, ik had het echt druk

Ik hou van jou ik hou van jou
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 26 Αύγουστος 2008 14:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Αύγουστος 2008 16:36

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hallo CK,

'Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben'

Deze zin klinkt niet lekker. Er mist in ieder geval een lidwoord: (...) een misdadiger (...)

Kan het hier misschien ook zijn 'ik voel dat ik me misdadig (of: schandalig, maar dat is minder sterk) gedraag (gedragen heb?) tegenover jou' ? Dat klinkt wat gebruikelijker in het Nederlands.

21 Αύγουστος 2008 16:25

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
C.K., wat vind jij?

21 Αύγουστος 2008 19:21

C.K.
Αριθμός μηνυμάτων: 173
Lein,

Je hebt gelijk, dat klink meer correct
Bedankt,

C.K.