Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Italienska - Dün küçük bir kus agaca kondu
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång - Barn och ungdomar
Titel
Dün küçük bir kus agaca kondu
Text
Tillagd av
marceg16579
Källspråk: Turkiska
Dün küçük bir kus agaca kondu
Ne güzel ne güzel otüyordu
Gittim evden yem getirdim
Yemini yiyince uçtu gitti.
Küçük kus küçük kus yine gel yine gel
Gel minik kus yine gel.
Titel
Ieri un piccolo uccello.........
Översättning
Italienska
Översatt av
delvin
Språket som det ska översättas till: Italienska
Ieri un piccolo uccello si é posato sull'albero
Ma che bello,che bello cantava
Sono andato a casa e gli ho portato il becchime
Dopo aver mangiato il becchime é volato via
Piccolo uccello,piccolo uccello vieni di nuovo
Vieni uccellino vieni ancora
Senast granskad eller redigerad av
ali84
- 11 Mars 2009 13:55
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Mars 2009 16:28
Leturk
Antal inlägg: 68
Doppo avere mangiato is right
3 Mars 2009 18:32
delvin
Antal inlägg: 103
ciao
grazie ma ti sbagli Leturk,in genere si dice " dopo aver mangiato" .. "dopo aver o dopo avere" le due espressioni sono entrambe uguali..