Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Albanska-Turkiska - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat - Kärlek/Vänskap
Titel
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Tillagd av
emel23
Källspråk: Albanska
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Anmärkningar avseende översättningen
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin
Titel
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Översättning
Turkiska
Översatt av
fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 26 Januari 2009 23:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Januari 2009 01:52
handyy
Antal inlägg: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.
26 Januari 2009 13:22
fikomix
Antal inlägg: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım
26 Januari 2009 23:39
handyy
Antal inlägg: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!
26 Januari 2009 23:41
handyy
Antal inlägg: 2118
Şimdi nasıl?
26 Januari 2009 23:52
fikomix
Antal inlägg: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum
26 Januari 2009 23:57
handyy
Antal inlägg: 2118
Benden mi?? Neden??