Μετάφραση - Αλβανικά-Τουρκικά - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία | naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj... | | Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin |
|
| Ä°yi geceler aÅŸkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από fikomix | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 26 Ιανουάριος 2009 23:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 26 Ιανουάριος 2009 01:52 | | | Ä°ngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.  | | | 26 Ιανουάριος 2009 13:22 | | | Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım | | | 26 Ιανουάριος 2009 23:39 | | | Ben de Ä°ngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. DeÄŸiÅŸtireyim o zaman!  | | | 26 Ιανουάριος 2009 23:41 | | | | | | 26 Ιανουάριος 2009 23:52 | | | Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum | | | 26 Ιανουάριος 2009 23:57 | | | Benden mi?? Neden??  |
|
|