Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Albansk-Tyrkisk - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskHollandskEngelskTyrkisk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Tekst
Tilmeldt af emel23
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Bemærkninger til oversættelsen
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titel
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Senest valideret eller redigeret af handyy - 26 Januar 2009 23:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Januar 2009 01:52

handyy
Antal indlæg: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Januar 2009 13:22

fikomix
Antal indlæg: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Januar 2009 23:39

handyy
Antal indlæg: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Januar 2009 23:41

handyy
Antal indlæg: 2118
Şimdi nasıl?

26 Januar 2009 23:52

fikomix
Antal indlæg: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Januar 2009 23:57

handyy
Antal indlæg: 2118
Benden mi?? Neden??