Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Albansk-Tyrkisk - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Kærlighed / Venskab
Titel
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Tekst
Tilmeldt af
emel23
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Bemærkninger til oversættelsen
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin
Titel
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Senest valideret eller redigeret af
handyy
- 26 Januar 2009 23:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
26 Januar 2009 01:52
handyy
Antal indlæg: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.
26 Januar 2009 13:22
fikomix
Antal indlæg: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım
26 Januar 2009 23:39
handyy
Antal indlæg: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!
26 Januar 2009 23:41
handyy
Antal indlæg: 2118
Şimdi nasıl?
26 Januar 2009 23:52
fikomix
Antal indlæg: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum
26 Januar 2009 23:57
handyy
Antal indlæg: 2118
Benden mi?? Neden??