쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 알바니아어-터키어 - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
제목
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
본문
emel23
에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
이 번역물에 관한 주의사항
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin
제목
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
번역
터키어
fikomix
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 26일 23:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 26일 01:52
handyy
게시물 갯수: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.
2009년 1월 26일 13:22
fikomix
게시물 갯수: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım
2009년 1월 26일 23:39
handyy
게시물 갯수: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!
2009년 1월 26일 23:41
handyy
게시물 갯수: 2118
Şimdi nasıl?
2009년 1월 26일 23:52
fikomix
게시물 갯수: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum
2009년 1월 26일 23:57
handyy
게시물 갯수: 2118
Benden mi?? Neden??