Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Albanisch-Türkisch - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: AlbanischNiederländischEnglischTürkisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Titel
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Übermittelt von emel23
Herkunftssprache: Albanisch

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Bemerkungen zur Übersetzung
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titel
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von fikomix
Zielsprache: Türkisch

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 26 Januar 2009 23:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Januar 2009 01:52

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Januar 2009 13:22

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Januar 2009 23:39

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Januar 2009 23:41

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Şimdi nasıl?

26 Januar 2009 23:52

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Januar 2009 23:57

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Benden mi?? Neden??