Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Turco - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseOlandeseIngleseTurco

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Testo
Aggiunto da emel23
Lingua originale: Albanese

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Note sulla traduzione
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titolo
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Traduzione
Turco

Tradotto da fikomix
Lingua di destinazione: Turco

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Ultima convalida o modifica di handyy - 26 Gennaio 2009 23:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Gennaio 2009 01:52

handyy
Numero di messaggi: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Gennaio 2009 13:22

fikomix
Numero di messaggi: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Gennaio 2009 23:39

handyy
Numero di messaggi: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Gennaio 2009 23:41

handyy
Numero di messaggi: 2118
Şimdi nasıl?

26 Gennaio 2009 23:52

fikomix
Numero di messaggi: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Gennaio 2009 23:57

handyy
Numero di messaggi: 2118
Benden mi?? Neden??