Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Albanese-Turco - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Titolo
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Testo
Aggiunto da
emel23
Lingua originale: Albanese
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Note sulla traduzione
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin
Titolo
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Traduzione
Turco
Tradotto da
fikomix
Lingua di destinazione: Turco
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 26 Gennaio 2009 23:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Gennaio 2009 01:52
handyy
Numero di messaggi: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.
26 Gennaio 2009 13:22
fikomix
Numero di messaggi: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım
26 Gennaio 2009 23:39
handyy
Numero di messaggi: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!
26 Gennaio 2009 23:41
handyy
Numero di messaggi: 2118
Şimdi nasıl?
26 Gennaio 2009 23:52
fikomix
Numero di messaggi: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum
26 Gennaio 2009 23:57
handyy
Numero di messaggi: 2118
Benden mi?? Neden??