Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Grekiska - DESCRIZIONE DETTAGLIATA

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaGrekiska

Kategori Förklaringar - Affärer/Jobb

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
DESCRIZIONE DETTAGLIATA
Källspråk: Italienska

L'oggetto verrà subito inviato presso il nostro laboratorio.
Il preventivo Vi sarà comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per confermare
il preventivo per effettuare l'intervento da voi richiesto.
Anmärkningar avseende översättningen
προκειται για μια επιστολή που αφορά τιμολόγηση


edited by Xini 14oct09
former version:
L' oggeto verra subito inviato presso in nostro laboratorio.
Il preventino Vi sarr comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per conferma
Il preventivo per effectuare l'intervento da voi reichiesto.

Titel
Περιγραφή
Översättning
Grekiska

Översatt av Δομνα
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Το αντικείμενο θα σταλεί σύντομα στο εργαστήριό μας.
Ο προϋπολογισμός θα σας ανακοινωθεί μέσω φαξ με την ίδια φόρμα και σας παρακαλούμε να την ξαναχρησιμοποιήσετε για να επιβεβαιώσετε τον προυπολογισμό ώστε να πραγματοποιηθεί η μεσολάβηση που ζητήσατε.
Senast granskad eller redigerad av reggina - 21 Oktober 2009 10:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Juli 2009 11:31

reggina
Antal inlägg: 302
θα σταλεί άμεσα?
στο εργαστήριό μας?
preventino μπορεί να μεταφραστεί διαφορετικά?

14 Oktober 2009 18:35

User10
Antal inlägg: 1173
Hi
May I have a bridge please?

CC: Xini ali84

14 Oktober 2009 20:38

Xini
Antal inlägg: 1655
I can correct the Italian text which is full or mistyping. Ali can make the bridge afterwards hrr hrr

CC: ali84

14 Oktober 2009 20:52

User10
Antal inlägg: 1173
Thank you Xini

Do you think that this mistyping could create ambiguity? Should I ask Δόμνα to adapt her translation before ali84 gives me the bridge?

14 Oktober 2009 21:49

Xini
Antal inlägg: 1655
Maybe, I think the text could be kind of clear for a native Italian, but maybe for non-mothertongues...
bye

14 Oktober 2009 22:03

User10
Antal inlägg: 1173
Ok, thanks Xini

Δόμνα, το αρχικό κείμενο έχει αλλάξει γιατί είχε λάθη. Αν θέλεις προσάρμοσε την μετάφραση σου.

20 Oktober 2009 15:41

ali84
Antal inlägg: 427
Here comes the bridge: "The item will be promptly sent to our laboratory.
The extimate will be communicated via fax through this same form that you are invited to re-use to confirm the extimate to realize the intevention you requested".

20 Oktober 2009 16:06

User10
Antal inlägg: 1173
Thanks ali84!