Traduction - Italien-Grec - DESCRIZIONE DETTAGLIATAEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Explications - Argent/ Travail Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Italien
L'oggetto verrà subito inviato presso il nostro laboratorio. Il preventivo Vi sarà comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per confermare il preventivo per effettuare l'intervento da voi richiesto. | Commentaires pour la traduction | Ï€Ïοκειται για μια επιστολή που αφοÏά τιμολόγηση
edited by Xini 14oct09 former version: L' oggeto verra subito inviato presso in nostro laboratorio. Il preventino Vi sarr comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per conferma Il preventivo per effectuare l'intervento da voi reichiesto. |
|
| | | Langue d'arrivée: Grec
Το αντικείμενο θα σταλεί σÏντομα στο εÏγαστήÏιό μας. Ο Ï€Ïοϋπολογισμός θα σας ανακοινωθεί μÎσω φαξ με την ίδια φόÏμα και σας παÏακαλοÏμε να την ξαναχÏησιμοποιήσετε για να επιβεβαιώσετε τον Ï€Ïουπολογισμό ώστε να Ï€Ïαγματοποιηθεί η μεσολάβηση που ζητήσατε.
|
|
Dernière édition ou validation par reggina - 21 Octobre 2009 10:25
Derniers messages | | | | | 30 Juillet 2009 11:31 | | | θα σταλεί άμεσα?
στο εÏγαστήÏιό μας?
preventino μποÏεί να μεταφÏαστεί διαφοÏετικά? | | | 14 Octobre 2009 18:35 | | User10Nombre de messages: 1173 | | | | 14 Octobre 2009 20:38 | | XiniNombre de messages: 1655 | I can correct the Italian text which is full or mistyping. Ali can make the bridge afterwards hrr hrr
CC: ali84 | | | 14 Octobre 2009 20:52 | | User10Nombre de messages: 1173 | Thank you Xini
Do you think that this mistyping could create ambiguity? Should I ask Δόμνα to adapt her translation before ali84 gives me the bridge? | | | 14 Octobre 2009 21:49 | | XiniNombre de messages: 1655 | Maybe, I think the text could be kind of clear for a native Italian, but maybe for non-mothertongues...
bye | | | 14 Octobre 2009 22:03 | | User10Nombre de messages: 1173 | Ok, thanks Xini
Δόμνα, το αÏχικό κείμενο Îχει αλλάξει γιατί είχε λάθη. Αν θÎλεις Ï€ÏοσάÏμοσε την μετάφÏαση σου. | | | 20 Octobre 2009 15:41 | | ali84Nombre de messages: 427 | Here comes the bridge: "The item will be promptly sent to our laboratory.
The extimate will be communicated via fax through this same form that you are invited to re-use to confirm the extimate to realize the intevention you requested".
| | | 20 Octobre 2009 16:06 | | User10Nombre de messages: 1173 | Thanks ali84! |
|
|