Tradução - Italiano-Grego - DESCRIZIONE DETTAGLIATAEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Explicações - Negócios / Trabalho A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Italiano
L'oggetto verrà subito inviato presso il nostro laboratorio. Il preventivo Vi sarà comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per confermare il preventivo per effettuare l'intervento da voi richiesto. | | Ï€Ïοκειται για μια επιστολή που αφοÏά τιμολόγηση
edited by Xini 14oct09 former version: L' oggeto verra subito inviato presso in nostro laboratorio. Il preventino Vi sarr comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per conferma Il preventivo per effectuare l'intervento da voi reichiesto. |
|
| | | Língua alvo: Grego
Το αντικείμενο θα σταλεί σÏντομα στο εÏγαστήÏιό μας. Ο Ï€Ïοϋπολογισμός θα σας ανακοινωθεί μÎσω φαξ με την ίδια φόÏμα και σας παÏακαλοÏμε να την ξαναχÏησιμοποιήσετε για να επιβεβαιώσετε τον Ï€Ïουπολογισμό ώστε να Ï€Ïαγματοποιηθεί η μεσολάβηση που ζητήσατε.
|
|
Última validação ou edição por reggina - 21 Outubro 2009 10:25
Última Mensagem | | | | | 30 Julho 2009 11:31 | | | θα σταλεί άμεσα?
στο εÏγαστήÏιό μας?
preventino μποÏεί να μεταφÏαστεί διαφοÏετικά? | | | 14 Outubro 2009 18:35 | | User10Número de mensagens: 1173 | | | | 14 Outubro 2009 20:38 | | XiniNúmero de mensagens: 1655 | I can correct the Italian text which is full or mistyping. Ali can make the bridge afterwards hrr hrr
CC: ali84 | | | 14 Outubro 2009 20:52 | | User10Número de mensagens: 1173 | Thank you Xini
Do you think that this mistyping could create ambiguity? Should I ask Δόμνα to adapt her translation before ali84 gives me the bridge? | | | 14 Outubro 2009 21:49 | | XiniNúmero de mensagens: 1655 | Maybe, I think the text could be kind of clear for a native Italian, but maybe for non-mothertongues...
bye | | | 14 Outubro 2009 22:03 | | User10Número de mensagens: 1173 | Ok, thanks Xini
Δόμνα, το αÏχικό κείμενο Îχει αλλάξει γιατί είχε λάθη. Αν θÎλεις Ï€ÏοσάÏμοσε την μετάφÏαση σου. | | | 20 Outubro 2009 15:41 | | ali84Número de mensagens: 427 | Here comes the bridge: "The item will be promptly sent to our laboratory.
The extimate will be communicated via fax through this same form that you are invited to re-use to confirm the extimate to realize the intevention you requested".
| | | 20 Outubro 2009 16:06 | | User10Número de mensagens: 1173 | Thanks ali84! |
|
|