Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Grego - DESCRIZIONE DETTAGLIATA

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoGrego

Categoria Explicações - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
DESCRIZIONE DETTAGLIATA
Língua de origem: Italiano

L'oggetto verrà subito inviato presso il nostro laboratorio.
Il preventivo Vi sarà comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per confermare
il preventivo per effettuare l'intervento da voi richiesto.
Notas sobre a tradução
προκειται για μια επιστολή που αφορά τιμολόγηση


edited by Xini 14oct09
former version:
L' oggeto verra subito inviato presso in nostro laboratorio.
Il preventino Vi sarr comunicato via fax attraverso questo stesso modulo che siete pregati di riutilizzare per conferma
Il preventivo per effectuare l'intervento da voi reichiesto.

Título
Περιγραφή
Tradução
Grego

Traduzido por Δομνα
Língua alvo: Grego

Το αντικείμενο θα σταλεί σύντομα στο εργαστήριό μας.
Ο προϋπολογισμός θα σας ανακοινωθεί μέσω φαξ με την ίδια φόρμα και σας παρακαλούμε να την ξαναχρησιμοποιήσετε για να επιβεβαιώσετε τον προυπολογισμό ώστε να πραγματοποιηθεί η μεσολάβηση που ζητήσατε.
Última validação ou edição por reggina - 21 Outubro 2009 10:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Julho 2009 11:31

reggina
Número de mensagens: 302
θα σταλεί άμεσα?
στο εργαστήριό μας?
preventino μπορεί να μεταφραστεί διαφορετικά?

14 Outubro 2009 18:35

User10
Número de mensagens: 1173
Hi
May I have a bridge please?

CC: Xini ali84

14 Outubro 2009 20:38

Xini
Número de mensagens: 1655
I can correct the Italian text which is full or mistyping. Ali can make the bridge afterwards hrr hrr

CC: ali84

14 Outubro 2009 20:52

User10
Número de mensagens: 1173
Thank you Xini

Do you think that this mistyping could create ambiguity? Should I ask Δόμνα to adapt her translation before ali84 gives me the bridge?

14 Outubro 2009 21:49

Xini
Número de mensagens: 1655
Maybe, I think the text could be kind of clear for a native Italian, but maybe for non-mothertongues...
bye

14 Outubro 2009 22:03

User10
Número de mensagens: 1173
Ok, thanks Xini

Δόμνα, το αρχικό κείμενο έχει αλλάξει γιατί είχε λάθη. Αν θέλεις προσάρμοσε την μετάφραση σου.

20 Outubro 2009 15:41

ali84
Número de mensagens: 427
Here comes the bridge: "The item will be promptly sent to our laboratory.
The extimate will be communicated via fax through this same form that you are invited to re-use to confirm the extimate to realize the intevention you requested".

20 Outubro 2009 16:06

User10
Número de mensagens: 1173
Thanks ali84!